Rainie Yang releases Japanese version of “Youth Bucket” that fans do want
The English-based Kpop blogosphere has made it known to western fans of the huge popularity of Kpop over in Japan, but what has not been reported is that Kpop is actually only one of two popular trends going on over in the land of the rising sun. The other trend, of course, is Taiwanese pop. We kid you not, and there’s even a word for it Japanese called 台流 (pronounced tairyuu), which literally means the influx of Taiwanese pop culture in Japan. This trend has been prevalent in Japan for quite some time though, with Taiwanese idol dramas like Meteor Garden, Hot Shot, and soon Autumn’s Concerto making waves in Japan, while Japanese artists like Gackt making frequent visits to Taiwan for pleasure.
It shouldn’t come as a surprise then that Taiwanese pop tart Rainie Yang is releasing Japanese songs in order to appease her surprisingly large overseas fanbase in Japan. What is surprising though is that she’s really pushing her latest Japanese venture only a month month after her Taiwanese Mandopop release "Rainie & Love". Furthermore, her latest song that has hit the web is a Japanese version of “Youth Bucket” that was also from that same Mandopop release. The song, which appears to be renamed “Love in Magic” for her Japanese fans, marks the second Japanese song to be released for her upcoming Japanese album, and while there doesn’t appear to be any new material, her latest song can be treated as such since it’s a near co-release of the original Mandarin version.
If you haven’t heard the song, it’s pretty catchy and oddly dance beat-heavy for a Rainie tune. But unlike her other new Japanese release “Ai Mei”, which was never originally meant to be written with Japanese lyrics in mind, it looks like Rainie or whoever produced the song did design the song to fit well in both Mandarin and Japanese. It’s a nice change of pace for previous Rainie iterations that have either been fluffy or somber, and hopefully she continues this kind of style in the future, Japanese or Mandarin. Not bad, Rainie. Not bad.
Japanese version:
Mandarin version:
It shouldn’t come as a surprise then that Taiwanese pop tart Rainie Yang is releasing Japanese songs in order to appease her surprisingly large overseas fanbase in Japan. What is surprising though is that she’s really pushing her latest Japanese venture only a month month after her Taiwanese Mandopop release "Rainie & Love". Furthermore, her latest song that has hit the web is a Japanese version of “Youth Bucket” that was also from that same Mandopop release. The song, which appears to be renamed “Love in Magic” for her Japanese fans, marks the second Japanese song to be released for her upcoming Japanese album, and while there doesn’t appear to be any new material, her latest song can be treated as such since it’s a near co-release of the original Mandarin version.
If you haven’t heard the song, it’s pretty catchy and oddly dance beat-heavy for a Rainie tune. But unlike her other new Japanese release “Ai Mei”, which was never originally meant to be written with Japanese lyrics in mind, it looks like Rainie or whoever produced the song did design the song to fit well in both Mandarin and Japanese. It’s a nice change of pace for previous Rainie iterations that have either been fluffy or somber, and hopefully she continues this kind of style in the future, Japanese or Mandarin. Not bad, Rainie. Not bad.
Japanese version:
Mandarin version:
0 Response to "Rainie Yang releases Japanese version of “Youth Bucket” that fans do want"
Post a Comment
Leave Your Thoughts & We Will Discuss Together